ماذا في شَأْنِي؟


بيان المقصد — bayān al-maqṣid
(Déclaration de l’intention ultime)
Hayri —
from the root where goodness begins,
from the unseen orchard
where mercy ripens in silence
and falls without applause.
Sayfuddin —
a blade not hammered for conquest,
nor lifted in rage,
but forged in remembrance,
tempered in the fire of returning.
Between these two syllables
stretches a horizon —
one of tenderness,
one of clarity.
Goodness —
that quiet leaning of the heart
toward what is right
when no witness stands near.
Sword —
that inward edge
which separates illusion from sincerity,
ambition from vocation,
noise from truth.
Do not confuse sharpness with strength.
The keenest steel
is that which entered the furnace
and did not speak of survival.
Hayri Sayfuddin —
let goodness precede the blade,
light precede language,
service precede sight.
Let the cutting be first within.
Let the knots undone be those of ego.
Let firmness be rooted in compassion.
Let speech rise only
after long listening
to the silent certainty of Al-Ḥaqq.
O Lord of Names,
You who breathe meaning into letters —
make this life
an unfolding worthy of its sound.
Hayri —
incline always toward خير,
even when unseen.
Sayfuddin —
turn the edge inward,
polished by dhikr,
sheathed in humility,
returned without spectacle.
Not a name of display —
but of discipline.
Not a title —
but a becoming.